Higher Diploma in Translation and Interpreting

School of Humanities and Languages

In September 2009, the Department of General Education and Language Studies (GELS) was formed through the amalgamation of three bodies: the Language Unit of Caritas Bianchi College of Careers (CBCC), the General Education Unit and the Department of Language Studies, both of Caritas Institute of Higher Education (CIHE) and CBCC. Since 2014, the Department has been renamed the School of Humanities and Languages. The School is also responsible for the operation of the Language Centre in the Library of the Tseung Kwan O Campus.
The School is committed to bringing together academic excellence and contemporary awareness, with a primary focus on teaching students language skills and training them to become intelligent communication practitioners in today’s complex and fast-moving society. The academic staff members are well-qualified in the areas of language, communication, linguistics, literature, translation and interpreting. The School is also dedicated to developing quality and innovative learning processes, as well as fostering knowledge, competence and team spirit in achieving holistic education.

Programme Features

  • Equip students with essential and specialised knowledge in translation and interpreting so that they can embark on careers of their choice and perform skilled tasks that meet quality standards.
  • Provide students with a broad knowledge base so that they can pursue further education in related areas.
  • Qualify graduates to apply for admission to the Bachelor of Arts (Honours) in Language and Liberal Studies Programme offered by Caritas Institute of Higher Education, or similar Bachelor’s Degree programmes offered by local and overseas universities for academic advancement.
  • Enable graduates to take up positions in various industries and areas, such as advertising, mass media, journalism, corporate communications, public relations and the civil service. They may also choose to work as freelance translators and/or interpreters.

Programme Structures

2-year full-time mode:

  Courses of the Programme
Year 1
  • Introduction to Linguistics
  • Principles and Methods of Translation
  • Introduction to Interpreting
  • Summary in English and Chinese
  • Contrastive Language Studies
  • Translation of Creative Texts
  • Business and Government Translation
  • Use of English
  • Chinese Communication
  • Practical Putonghua
  • Numerical and Information Technology Literacy
  • Social Ethics
Year 2
  • Press and Public Relations Translation
  • Consecutive Interpreting
  • Interpreting Workshop
  • General Education Elective Course
  • Academic Essay Writing Skills
  • Academic Essay
  • Advanced Putonghua
  • Translation Project
  • Core Elective Course (Choose 2 out of 4):
  • Scientific and Technical Translation
  • Translation of PRC Documents
  • Literary Translation
  • Legal Translation